|
Cosmographia
Description
Research
Translation
|

Bernard Silvestris (12th c)
Adaptation and translation by Fabian Lochner
Part One:
Megacosmos Pro mundo Natura rogo;
Pace tua, Nous alma, loquar:
I, Nature, make a plea on behalf of the universe;
With your permission, o kindly divine mind, I will speak:
Utquid ab eterno comitata Carentia Silva? Prime
fundamina cause ingenite lites germanaque bella fatigant.
Why has Silva been associated with Poverty from all eternity? The
very foundations of the First Cause are worn down by inner strife
and war.
Neque pax, nec amor, neque lex, nec ordo. Ecce
rursus cupit nasci ortu novo Silva, res antiquissima.
There is neither peace, nor love; neither law,
nor order. Behold: Silva, this most ancient being, desires to be
born again by a new birth.
Fluit refluitque sibi contraria moles; Fortuitis
modis incerta elementa feruntur; Distrahiturque globus raptatibus
inconsultis In vertigine massa turbida.
The mass of matter ebbs back and forth, at odds with itself; the
unshaped elements are tossed about at random. The globe is torn
up by sudden seizures, like a violent mass in a whirlpool.
Adde iubar, figuram asscribe, rescinde globum,
partesque resigna. Fateatur opus quis fecerit auctor.
Bring light, give form, divide the globe, define
its different parts! Let the work profess the author who made it!
Pro mundo Natura rogo; Pace tua, Nous alma,
vite viventis imago, michi vera Minerva. Si rerum mundique suum
natale videbo, satis est, nichil opto.
I, Nature, make a plea on behalf of the Universe;
with your permission, o kindly divine Mind, Image of the Living
Life, my true Minerva. If I may behold the birth of the universe
and its creatures, it is enough, I desire no more.
|